Ibn Faḍlān nutzt in seinem Bericht oft die Formel: „Ich sah mit eigenen Augen...“ . Dies unterstreicht seinen Anspruch auf Autopsie (Augenschein).
The primary academic German translation and commentary for Ibn Fadlan's travelogue (Reisebericht) is the edition by Ahmed Zeki Validi Togan
The most important German edition is Ibn Fadlan's Reisebericht by Ahmed Zeki Validi Togan
Der wohl berühmteste Teil des Reiseberichts ist die Begegnung mit den Rus’ (arabisch Rūs ). Diese Gruppe, die oft als skandinavische Wikinger oder Waräger identifiziert wird, beschreibt Ibn Faḍlān als fremdartig und faszinierend zugleich.
: He provides one of the most famous descriptions of Viking life, famously noting their tall stature, tattoos, and "unhygienic" habits from a refined Baghdadi perspective.
Wer nach einer deutschen Übersetzung im PDF-Format sucht, muss wissen, wie die Überlieferungsgeschichte aussieht. Der Originaltext war jahrhundertelang verloren, bis 1923 eine Abschrift in der iranischen Stadt Maschhad entdeckt wurde (der sogenannte Meshed-Kodex ).
Wenn Sie institutionalellen Zugang haben (Universität), suchen Sie auf Plattformen wie , Google Scholar oder dem Propylaeum (Fachrepositorium für Orientalistik) nach den deutschen Stichworten: Ibn Fadlan Reisebericht Grotzfeld .
Brauchen Sie Informationen zu für ein Studium oder Projekt?
Suchen Sie nach bestimmten zum Thema Wikingerbestattung? Share public link
Die direkte Suche nach einer kostenlosen, gemeinfreien PDF-Version gestaltet sich schwierig, da maßgebliche deutsche Übersetzungen urheberrechtlich geschützt sind. Es gibt aber mehrere Wege: