You can find the full lyrical video on YouTube or explore community-translated versions on Musixmatch . Chand se parda keejiye lyrics translation in English
Veil your face from the moon...Your tresses are scattered across your cheeks, looking just like the shadow of the night.The ones who describe you as a beautiful poem must be the creators of this gorgeous form. Verse 2: The Envy of Nature
The music was composed by the late Aadesh Shrivastava .
जुल्फों से उड़ी खुशबू प्यार की होठों पे खिल गई कलियाँ बहार की होठों पे खिल गई कलियाँ बहार की होठों पे खिल गई कलियाँ बहार की फूल से पर्दा कीजिये हाँ, फूल से पर्दा कीजिये कहीं चुरा न ले चेहरे का नूर ऐ मेरे हम-नवा, ऐ मेरे हुज़ूर ऐ मेरे हम-नवा, ऐ मेरे हुज़ूर हाँ, चाँद से पर्दा कीजिये chand se parda kijiye lyrics english translation best
"Chand Se Parda Karein" is a popular Hindi song from the Bollywood movie "Khamoshiyan" (2016). Here are the lyrics with English translation:
Chand se parda kijiye Haan, chand se parda kijiye Kahin chura na le chehre ka noor Ai mere hum-nawa, ai mere huzoor Ai mere hum-nawa, ai mere huzoor Haan, chand se parda kijiye
In South Asian poetry, the moon ( Chand ) represents the ultimate standard of beauty. Lyricist Shyam Raj subverts this standard. Instead of comparing her to the moon, he warns her that the moon will grow jealous of her superior radiance ( noor ) and try to steal it. 2. Honorifics of Devotion You can find the full lyrical video on
If you’re looking for the of "Chand Se Parda Kijiye" , this is it. The translation stays faithful to the original Urdu/Hindi lyrics while maintaining the romantic, respectful tone of the song.
Original (transliterated):
Lest you steal the radiance of your own face. O my companion, o my beloved, O my companion, o my beloved. Instead of comparing her to the moon, he
The flowerbuds need to learn elegance from your lips.
In the final verses, the singer suggests the beloved is so beautiful she should even hide from her own reflection to avoid being "struck by the evil eye" of her own beauty.
, revolve around the narrator’s intense admiration for his beloved’s beauty. The central theme is a playful request for the beloved to hide their face from nature itself to prevent it from stealing their radiance. Original Lyrics (Hindi/Urdu) English Translation Chand se parda kijiye Veil yourself from the moon Kahi chura na le chehre ka noor Lest it steal the radiance of your face Eh mere hum nawa, eh mere huzoor O my companion, O my lord/beloved Phool se parda kijiye Veil yourself from the flowers Kahi chura na le chehre ka noor Lest they steal the radiance of your face Lagti ho kisi shayar ka khayal You seem like a poet's thought/imagination Aisi saadgi to hai khud mein bemisal Such simplicity is incomparable in itself Has de aap agar ban jaye dastan If you smile, it becomes a story Palke jo jhuki kahi jhuk jaye aasman If your eyelids droop, the sky itself bows down Lyrical Context The Moon & Flowers
This sweat that has appeared on your face has learned how to torment your lover.